동티모르 시절 라모스 호르타 현 동티모르 대통령(당시 수상) 경호 때 찍힌 사진.
한국 귀국 후 호르타는 저격당했지만 호주 병원에 이송되어 목숨을 건졌고, 사진 속의 동료들 중 둘은 현장에서 사망했음..
During my Timor-Letste days, with the President Ramos-Horta(Prime Minister at the time).
After my depature back to Korea, Horta was shot and almost dead but survived while brought to the hospital in Australlia, and 2 of my colleagues in the picture were shot dead at the scene.
UNMIT UNPOL인 Ziad에게서 안부 메일이 왔다. 내가 한국에 귀국한 후부터는 그가 와다씨와 시민 대상 아이키도 클래스를, PNTL Academy 클래스를 혼자서 이끌고 있다. Got an e-mail greeting from ZIad, UNPOL, UNMIT. He is continuing Aikido class in Timor-Leste for civilians with Mr. WADA, and for PNTL Academy.
메일 내용은 '모두들 그리워해요, 클래스는 더 커지고 있어요, 어쩌구 저쩌구.. 하지만 무엇보다도..' He says; Everybody is fine there and misses me, the class is getting bigger, blah blah blah.. But most of all,
그와 4명의 PNTL 교관들이 동티모르를 방문한 UN사무총장 반기문 씨의 앞에서 7분 짜리 연무를 했다고 한다! 반기문 씨와 다른 UN 및 TL 인사들은 그 연무를 보고 대단히 기뻐했는데, 지아드는 이것이 한국의 UNPOL에 의해서 시작된 것이라고 설명했다고 한다. He and 4 PNTL instructors did a 7-min Aikido demonstration in front of UN Secretrary General Mr. BAN Ki-moon on his visit! Mr. BAN and other UN personnels and TL staff were very glad to see it. Ziad mentioned it to Mr. BAN that it was initiated by a Korean UNPOL.
고마워요, Ziad. 하지만 솔직히, 나도 거기에 있고 싶어! ;) Thanks, Ziad. But frankly, I also want to have been there! ;)
Best,
덧붙임; Ziad외 PNTL Academy 교관 4명의 사진과 연무 사진. 시민 대상 아이키도 클래스는 인원이 너무 많아져 1주일에 4번 수련으로 확대하자는 요구가 들어오고 있다고.
귀국 1주일 만에 수련을 재개했습니다. 토요일은 서울 본부도장에 들러 관장님을 뵈었고, 일요일인 오늘은 인천합기회의 수련에 복귀했습니다. Back to training in a week since been back to Korea. Visited Yoon sensei at KAF Hombu dojo in Seoul yesterday, today came back to Incheon Aikikai.
지난 1년 동안 자리를 지켜주신 회원님들, 지도를 맡아주신 신수철 지도원님께 깊은 감사의 말씀을 전합니다. I give my sincere thanks to IA members for keeping the places and SHIN Soo-cheol sensei for taking care of IA.
12월 2일 오전 10시에 귀국했습니다. Came back to Korea 10am, December 2nd.
아내와 딸을 비롯, 장모님께서 반겨주어 정말 고마웠습니다. Wife, daughter, mom-in-law were welcoming me at the airport. Thank you so much.
오늘 오전에는 경찰청에서 귀국보고를 했습니다. 1년 동안 떠나있었지만, 그다지 변한 것이 없었습니다. (좋은 뜻 일까요?) This morning the team reported to Police Commissioner General in Korea National Police Agency. Been away for a year, not much has changed.(I don't mean it good, sorry.)
본부도장에는 이번 주 토요일에 방문하여 인사드릴 예정입니다. 그전까지는 신변정리를 하거나 고향에 다녀올 생각입니다. 휴가를 좀 더 받았더라면 지부도장 순례를 할 계획이었습니다만, 위에서 말했듯이 한국경찰은 1년 외국근무한 이들에게 1주일 휴가주는 것도 아까워 하더군요. 스스로가 '외눈박이 동네의 두눈박이'인지 '두눈박이 동네의 외눈박이'인지는 잘 모르겠지만, 어쨌든 여전히 약간 삐딱하게 살 수 밖에 없겠다는 생각이 들었습니다. I'll visit KAF hombu dojo this saturday. Before that I will arrange myself and visit hometown. If longer vacation was given, I would like to visit KAF branch dojos, like above mentioned, Korean Police is not that generous to give more than 1 week vacation to whom were in foreign country for 1 year. I don't know myself 'two-eyed in one-eyed world' or 'one-eyed in two-eyed world', I still am sure I should keep behaving in oblique way for awhile more.
Group photo- They are smiling saying 'Korea-!'. '치즈-'대신 '꼬레아-'로 미소를.
2007년 11월 25일 일요일 오전 수련으로 이곳 동티모르에서의 아이키도 지도를 마무리했습니다. The training on 25/11/07, last Sunday was my last Aikido instruction in Timor-Leste.
* * *
J. Whipp and G. Gardiner
Whipp demonstrates Judo
Gardiner's Arnis demo on Wada
전날 24일 토요일 오후 수련에는 예상치 못한 손님의 방문으로 더욱 다채로운 수련이 되었습니다. 호주유도협회의 7단 존 윕(John Whipp)씨와 전호주호신술연수회 6단 글렌 가디너(Glen Gardiner)씨가 아이키도 수련을 방문해서 유도와 아르니스를 시범보였습니다. 65세의 노령을 의심케 하는 연무가 이곳의 수련생들에게 좋은 모범이 되었기를 바랍니다. 글렌 씨와는 앞으로도 정보교환을 하기로 약속했습니다. Last Saturday class was colored with unexpected guests. John Whipp, 7th dan of Australian Judo Assosiation and Glen Gardiner, 6th dan of Jen Goshu Goshin Jutsu(All Australia Self-defense Institute) visited Aikido class and gave us brief introduction and demonstration of Judo and Arnis. 65 year-old's movement should be a good reference and example for students, I hope. Glen and I agreed to have a further contact and exchage of information.
* * *
Auction
Feeling like a mivie star.
'Try HARD!'
일요일 수련 후 제 소지품들로 경매를 했습니다. 아이키도 관련 티셔츠나 남방, 힙쌕 등을 팔았어요. 공짜로 줄까도 생각했습니다만, 무조건 그냥 주기만 해도 이들에게 좋지 않다고 생각했어요. 경매로 번 19달러는 송별회에 보탰습니다. Auction was held after the last class with my belongings. Aikido T-shirts, shirts and hip sacks were sold. Once I considered giving those free, but it's not good for them, I thought. The 19 dollar earned was added to a farewell party held that afternoon.
제 도복 3벌과 하카마를 증정했습니다. 도복의 경우는 희망자를 대상으로 가위바위보나 사다리타기로 공정성을 기했어요. 하카마는 그간 저를 물심양면 도와준 지아드씨에게 주었습니다. 이제 제 가방 속에는 회색으로 탈색된 검은띠만 남았습니다. 셔츠와 도복에 사인을 해달라는 학생들 덕분에 저도 홈마 선생님 기분 한 번 내보았습니다. I gave my 3 personal uniforms and hakama. To make it fair, the winners was selected by a game of 'scissors-rock-kerchief' or a ladder game. The hakama was given to Ziad, who help me both phisically and spiritually. Now only a faded balck blet remains in my luggage. With requests of signature from students, I enjoyed short time of 'becoming Homma sensei'.
A COA from TL Youth and Sports minister.
A medal from National Olympic Commitee.
마지막으로 동티모르 체육청소년부 장관 감사장과 올림픽위원회의 메달을 받았습니다. 생각지도 못했던 거라 놀랐지만 감사히 받았습니다. Lastly, I was given a certificate of appreciation from Minister of Youth and Sports of Timor-Leste and a medal from National Olympic Commitee. I really appreciated those.
오후에는 해변에서 모두들 모여 송별회를 했습니다. 간단한 바베큐 파티 후에 모두들 함께 기념사진을 찍고, 동티모르 전통 타이즈와 학생들의 메시지가 담긴 티셔츠를 받았습니다. 마지막 작별 인사로 일일이 악수를 나눌 때 조금 감성적이 될 뻔 했습니다. A farewell party was held in the afternoon gaining altogether. Took group photos after a babeque party, I again was given Timorese taises and a T-shirts which students' messages were written on. I got a little bit emotional when we exchange hands and hugs for the last farewell.
저는 내일부터 Check-out에 들어갑니다. 한국에는 12월 2일 오전에 입국할 예정입니다. 그간 좋은 일도 있고 나쁜 일도 있었지만, 제가 할 수 있는 모든 것을 다 했다는 만족감이 있어서인지 시원섭섭하다기 보다는 홀가분한 마음이었습니다. 정말 만화 '내일의 죠'의 주인공 죠처럼 '새하얗게 타버렸다'는 기분이었어요. The check-out procedure will be on from tommorrow. I will arrive in Korea on 02/12/07 in the morining. Having good and bad memories, still I feel light-hearted with satisfaction rather than bitter-sweet, for I've tried hard and done everything I could here. I feel myself like Joe of the manga 'Ashita no Jyo', being 'burnt white'.
동티모르의 아이키도가 'End'가 아닌 'And'로서 꾸준히 계속되길 진심으로 기원합니다. I give my sincere wish for continuity of Timorese Aikido as the 'AND', not the 'END'.
Gifts from friends. Taises, medal, aprreciation, letters & messages.
얼마 전 한국의 지인에게 전화를 걸었더니, 인터넷에서 '실전에 강한 무술'에 대한 설전이 벌어졌는데, '합기도(Aikido, 아이키도)는 강하지 않다.'는 얘기가 나왔다고 한다. 흥분한 그에게 나는 이렇게 말해주었다. '저는 경찰관이고 아이키도 지도원입니다. 그리고 저는 이곳 동티모르에 와서, 매일 싸우고 죽고 죽이던 무술 그룹들을 한 자리에 모아 우호연무대회를 열었습니다. 어느 게 가장 강한 무술입니까?' A couple of weeks ago when I called a friend dojocho, he was very upset with a discussion on 'the strongest martial art', which says 'Aikido is crap'. I told him.; "I'm a police officer and Aikido instructor. And I came to Timor-Leste, held a friendship MAs demonstration uniting MA groups which were fighting and killing each other. Which is the strongest?"
'아이키도의 기술 자체는 특별히 강하지 않아. 하지만 아이키도의 진정한 강함은 다른 곳에 있다네.'- 홈마 가쿠 선생. "Techniques of AIkido is not typically strong. But the real strength of Aikido is something else."- Gaku Homma sensei.
* * *
group photo-1
group photo-2
홈마 선생을 모신 2일간의 세미나가 2시간의 항공기 연착을 제외하고는 무사히 성공적으로 치러졌다. 오후 1시에 도착해야 할 항공기가 연착되었다는 소식에 딜리 공항에서 대기하던 승객들은 "비바, 멀파티 항공! 최소한 지난번처럼 5시간 연착은 아니잖아!"라며 환호했다. Homma sensei's seminar was successful, even though we struggled with delay of the Merpati flight from Bali to Dili on 17th for 2 hours. It should have arrived at 1300h. Every passenger in Dili Airport was cheering the delay, "Viva, Merpati Air!! At least it's not 5-hour delay as before!"
선생은 오후 3시에 도착하셨는데, 세미나가 이미 시작되어야 할 시간이었다. 긴 여행과 연착으로 인한 선생의 컨디션을 우려한 나는 당일 스케줄을 취소할까도 생각했지만, 오히려 선생은 활기에 넘쳤고, 수련생들이 기다리고 있는 GMT체육관으로 직행하자고 서두를 정도의 사려깊음을 보여주셨다. 세미나는 오후 3시 30분에 시작되었다. Sensei arrived at 1500h, the start-time of the seminar. I worried about his condition from a long-trip and delay, so considered to cancel the day's schedule, but he was so healthy and generous to hurry directly to the GMT gym, where students were waiting. We could start it at 1530h.
모든 수련생들은 100%이상으로 세미나를 즐겼다. 도착하시자마자 수련생들과 일일이 악수를 청하는 것으로 수련을 시작하시는 선생을 본 그들은 아이키도계에서 큰 위상을 지닌 분들 중 한 분이 그보다 더 훌륭한 성품을 지녔음을 느꼈고, 수련 후 자신들의 도복에 사인을 받으며 행복해했다. 그리고 나 역시 선생의 끊임없는 아이키도(Aikido, 합기도) 지도에 대한 조언에 감사했다. ; "아이키도를 할 줄 아는 것과 아이키도를 가르칠 줄 아는 것에는 차이가 있다네." "이들이 선생이 먼 곳에서 직접 와서 그들에게 악수를 청하고, 사인을 받고 사진을 찍는 것만으로도 기뻐해준다면, 온 보람이 있고도 남네." Every students enjoyed his seminar beyond 100%. They were so happy to see that one of the great figures in Aikido world, who began the class with shaking hands with each students, has greater personality, and they got even happier to have his signature on thier uniforms. And I, too, appreciated his continuous unvaluable tips on teaching methods of Aikido.; "How to do Aikido and how to teach Aikido are different." "If they were glad with a sensei from a far-away country asking them to shake hands first, and taking pictures with me, it's worth to come to this country."
Sensei signs for everyone.
He's so happy.
이곳 동티모르에서 직접 홈마 선생을 모시는 동안, 얘기를 나누면서 너무나 많은 것을 배웠다. 아이키도의 역사, 기술의 변천, 큰선생을 비롯한 세계적인 유명한 선생들에 대한 수많은 뒷얘기들, 선생의 도장 니폰칸과 봉사조직 AHAN(Aikido Humanitarian Active Network)의 운영 등. 이 모든 것들은 단순히 테크닉에 대한 것이 아니라, 어떤 사람이 되어야 할 것인가에 대한 귀한 조언이었다. 그러면서도 선생은 아이키도의 뒷얘기나 기술적인 부분에 대해서 거침없이 직설적으로 옳고 그른 부분을 짚어주시면서, 일견 위험수위로 여겨질지 모를, 내 스스로 과연 질문해도 될 것인지 고민하던 부분에 대해서도 명쾌한 답변을 주셨다.(무슨 내용인지는 본 블로그에서는 오프 더 레코드 하련다. 충격과 재미(?). 알고 싶으신 도우들은 아이스크림 한 개씩.) 하지만 오히려 아이키도에 대한 애정은 더욱 깊어졌다. While serving Homma sensei by myself in TL, I learned a lot from conversations with him. History of Aikido, reasons of techniques' change, behind-stories of O-sensei and famous senseis, management of sensei's dojo Nippon Kan and AHAN(Aikido Humanitarian Active Network). The whole thing was unvaluable advise not about techniques, but about how to be a good person. But still, sensei pointed out the 'right or wrong' and gave me rational and straight answers on Aikido's behind story and technical aspect, what I dared to ask.(Off the record in this blog. SHOCKING but FUN(?)! If you wnat to know, one ice cream each. :-) ) On the contrary, my love on Aikido got bigger and deeper.
"한자 무(武)를 '창을 멈춘다'는 뜻으로 잘못 해석해서 찔러오는 창을 잡아챈다는 식의 기술적인 면으로 생각하는 사람이 많은데, 실은 '창 자체(싸움)을 잡지(하지) 않는다'는 뜻이야. 육체적 강함은 결국 피크를 넘어서면 사그러지게 되어 있네. " "'Bu', the martial, in Chinese character is often misunderstood as 'to stop a spear', so many think it in a technical level to catch a thrusting spear. But it really means 'to abandon a spear''to avoid a fight'. Physical strenth is to decrease after the peak."
"'벌거벗은 임금님'이 되는 걸 경계해야 되네." "You should avoid becoming 'a Naked King'"
PNTL Academy-1
PNTL Academy-2
Ziad, sensei, me
선생은 피라미드적인 상하관계보다는 수평적인 관계, 친구를 만드는 것이야말로 진정한 아이키도의 강함임을 몸소 보여주셨다. 57세의 선생이 직접 본인의 빨래와 방청소를 하시는 소탈함, 누구와도 단숨에 경계를 허물며 친밀한 대화를 나누시는 친절함이야말로 그가 지닌 세계적 명성과 '강함'의 근원임을 알 수 있었다. Sensei showed himself that the real strength of Aikido is to make firends in horizonal relationship, not in pyramidal one. Seeing 57-year old sensei's informality doing laundry and room-cleaning and kindness which demolishes barriers to have conversations friendly with anybody, I could see those were the origin of his world-wide fame and 'strength'.
친구가 선생과의 저녁식사를 마친 후 내게 한 마디; "그는 좋은 사람이 아냐. 슈퍼-좋은 사람이야!" One of my friends here told to me after a dinner with him yesterday.; "He is not a nice person. He is SUPER-nice!"
Thanks.
p.s. 홈마 선생은 오늘 22일 목요일 비행기를 타고 출국하셨다. 멀파티 항공은 언제나처럼 30분 연착했다. 선생은 일본 도쿄에 도착하신 이후 바로 방글라데시로 가실 예정이라고 한다. 동티모르에서의 6일 동안 많은 것을 배우고 즐겼다는 선생은 언제나 현장(Front Line)에 계신 현역, 앞서 모범을 보이는 장수이셨다. 홈마 선생님, 감사합니다. p.s. Homma sensei left TL by plane on 22th, Thursday. Merpati Air delayed 30 minutes as usual. He will go to Bangladeshi soon after arrival at Tokyo, Japan. He said that he enjoyed and learnt a lot for 6 days in TL. I felt Homma sensei is 'a General in the Front Line'. Thank you very much, Homma sensei!